It’s like a great wasted opportunity to throw the carrot of the popular cult classic Snatcher under the noses of Western players, but not to offer it in English. There is a precedent, because, as I said, the Tokimeki monument to the Japanese Mini will be replaced by the salamander of the Western device. But imagine how much goodwill Konami would generate if “he” did! It’s an amateur product and I think a new Snatcher translation would absolutely sell the spirit of more units. Bombermann 94! Bloodthirsty! Cadastral! Gradiöse fucking 2!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! I don’t want to sell it too much, but it will be one of the best things there is. It’s great for the Japanese, of course, but I bet they won’t cover a large part of the Mini’s Western audience. As you can see, the TurboGrafx-16 Mini contains a variety of Western versions and games that are only available in Japan. “We’re tired of “his” pompous words to the contrary. “Let me finish, Nauties! I was just as excited to see Snatcher here as everyone else until I read the fine print. For Gradius and, let’s say, for Rondo de Sangre, it’s not much. Never, in my wildest dreams, did I imagine that anyone, anywhere, for any reason, would bring back the story of Taito’s Bubble Bobble III, a seminal, criminally underestimated story. Seriously, I did my best to think of something I was missing, and all I can remember are Liquid Kids, New Zealand Story, Mr. With Snatcher? It kills the game. I know that the English script of the existing version of Sega’s CD can’t just be dragged and dropped. The CD version of Gradius 2, for example, has never seen an American version, but here it is.